Luiza Gasparyan

Institute of Literature named after M. Abeghyan of the National Academy of Sciences, Yerevan, Armenia

E-mail: luisa.gasparyan83@gmail.com

An Insight into Translation Trends (with Special Reference to Russian and Armenian Translations of “A Christmas Carol”)

Abstract. The article presents a comparative analysis of the cultural transfer of Dickens' novel “A Christmas Carol” in Armenian and Russian translations. The main objective of the article is to elucidate the distinctive characteristics of literary translation through the paradigm of cultural transfer, as well as the prevailing translation trends in Russian and Armenian national culture. In the Armenian literary environment of the late 19th century, British verbal art exerted a notable influence, precisely due to the influence of Russian literature and the intermediary role of Russian translations. The evaluation of Dickens' heritage as a literary classic, especially in Eastern Armenia, is first realised through the prism of its popularity in the Russian literary environment (in this context, significant textual modifications are made due to the different linguistic–cultural usage). At the same time, quantitative and qualitative studies have demonstrated the existence of Armenian translations or abridged versions (in Western Armenia and other centres of the Armenian diaspora, such as Athens and Beirut) of “A Christmas Carol”, created from the original text with apparent contextual alterations based on the influence of Armenian national specificity.

Keywords: Dickens, cultural transfer, Russian and Armenian translations, culture and cultural relationships

DOI: 10.31250/1238-5018-2024-30-1-79-84

References

  • Alekseeva, I. (2004), Vvedenie v perevodovedenie [Introduction to the Translation Studies], Moscow: Akademia.
  • Archbishop Mesrob Ashjan (2003), The Etchmiadzin Chronicles, Recorded by Missionaries and Merchants, Diplomats and Scholars, Yerevan: Moughni Publishers.
  • Bahman–Medik, D. (2017), Kul'turnye povoroty. Novye orientiry v naukah o kul'ture [Cultural Turns. New Landmarks in Cultural Studies], transl. from German into Russian by S. Tashkenov, Moscow: Novoe literaturnoe obozrenie.
  • Bar'aran Sowrb Groc [The Dictionary of the Holy Bible] (1992), Yerevan: Apollo publisher.
  • Bloom, H. (2011), Charles Dickens's A Christmas Carol, New York: Infobase Leearning Company.
  • Conybeare, F. C. (1898), The Key of Truth. A Manual of the Paulicain Church of Armenia, Oxford: Oxford University Press.
  • Cunningham, V. (2008), “Dickens and Christianity”, in D. Paroissien (ed.), A Companion to Charles Dickens, Oxford and Malden, MA: Wiley-Blackwell.
  • Davis, P. (2007), Critical Companion to Charles Dickens. A Literary Reference to His Life and Work, New York: Facts On File, Inc.
  • Espagne, M. (2018), Istoriia civilizacii kak kul'turnyi transfer [The History of Civilization as a Cultural Transfer], transl. from French into Russian by E. E. Dmitrieva, Moscow: Novoe Literaturnoe Obozrenie.
  • Gasparyan, L., Vardanyan, L. & Sargsyan, N. (2023), Osobennosti perevoda Bibleiskih citat v “Istorii” Arisatkesa Lastiverci [Peculiarities of Translation of Biblical Quotations in Arisatkes Lastivertsi's “History”], Religiovedenie, No. 4, pp. 111—116.
  • Humboldt, W. (1816), “The more faithful, the more divergent, excerpted from ‘Einleitung’”, Aeschylos Agamemnon metrisch übersetzt, Leipzig: Gerhard Fleischer dem Jünger.
  • Jordan, J. (2006), The Cambridge Companion to Charles Dickens, Cambridge: CUP.
  • Kostionova, M. (2015), Literaturnaia reputaciia pisatelia v Rossii: perevod kak otrazhenie i faktor formirovaniia (russkie perevody romana Ch. Dikkensa “Zapiski Pikvikskogo kluba”) [The Writer's Literary Reputation in Russia: Translation as a Reflection and a Factor of Formation (Russian Translations of Ch. Dickens' Novel The Posthumous Papers of the Pickwick Club)], PhD abstract, Moscow: MSU after M. V. Lomonosov.
  • Partamyan, V. (1975), Hay-angliakan grakan ar'nchowt'yownner [English-Armenian Literary Connections], Yerevan: Haykakan SSH GA hrat.
  • Vardanyan, L. (2022), Aristakes Lastivercow “Patmowt'iwn”-y' [The History of Aristakes Lastiverci], Yerevan: Institute of Literature named after M. Abeghyan, NAS, RA.

 Received by the Editorial Board: 21.12.2023

 


Copyright © 2010-2016 Manuscripta Orientalia. All rights reserved.

Sign In