Gabriele Tola

Italian Institute of Oriental Studies — ISO,
La Sapienza University of Rome, Rome, Italy

E‑mail: gabriele.tola@uniroma1.it

Missionary Work in Late Qing China and the John Fryer Papers:

Some Considerations from an Almost Secular Perspective 

Abstract. The John Fryer Papers, bequeathed by the English translator John Fryer (1839—1928) to the Bancroft Library, University of California, Berkeley, are a notable yet underestimated archive for information, from a variety of perspectives, on the Xixue Dongjian and in a broader sense, the circumstances of late Qing China. This article focuses on one of the aspects that, for personal and historical reasons related to Fryer, has been neglected more in relation to the man himself: his contribution to the description of the missionary history and cultural interactions between the West and China. Fryer indeed supplies his acute insider perspective on the relevant situation in late Qing China within different folders of the Papers. In this article, the descriptions, analyses, and suggestions for the missionary work put forward by Fryer are presented and examined. John Fryer did indeed set off for China to become a missionary, but he soon abandoned this purpose; nevertheless, his ties with the missionary milieu of the Jiangnan area remained solid throughout his time in China. The purpose of the article is to provide new information and a fresh perspective on the history of missions and Xixue Dongjian in late Qing China, also casting a brighter light on John Fryer's role.

Keywords: John Fryer, John Fryer Papers, late Qing, Protestant missions, Jiangnan Arsenal, Xixue Dongjian

Acknowledgements. I would like to thank the staff of the Bancroft Library for the help they provided during my research mission, through which I was able to study part of the materials mentioned in this paper. Furthermore, I wish to express my gratitude to the Bancroft Library Permission and Access Officer, Michael Maire Lange, for permission to quote from the John Fryer Papers, and to the Library Assistant, David Kessler.

DOI: 10.31250/1238-5018-2023-29-2-45-51

References

  • Bremmer, J. N. (2002), The Rise and Fall of the Afterlife, London; New York: Routledge.
  • Butcher, D. (1878), “The duty of foreign residents aiding in the evangelization of China and the best means of doing so”, in: M. T. Yates, R. Nelson, and E. R. Barrett (eds.), Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China, Held at Shanghai, May 10—24, 1877, Shanghai: Presbyterian Mission Press, pp. 272—283.
  • Dagenais, F. (2010), The John Fryer Papers, 3 vols., Guilin: Guangxi shifan daxue chubanshe.
  • “Fosbrooke's British Monachism” (1818), in: The British Critic, vol. 9, London: Printed for F. C. and J. Rivington, pp. 180—194.
  • Fryer, J. (1890), Scientific terminology: present discrepancies and means of securing uniformity”, in: W. J. Lewis, W. T. A. Barber & J. R. Hykes (eds.), Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China, Held at Shanghai, May 7—20, 1890,Shanghai: American Presbyterian Mission Press, pp. 531551.
  • Fryer, J. (1896), “The present outlook for Chinese scientific nomenclature”, in: Records of the Second Triennial Meeting of the Educational Association of China, Held at Shanghai, May 6—9, 1896, Shanghai: American Presbyterian Mission Press, pp. 155—167.
  • Hu, W. (2013), “Missionaries in Modern China and their perceptions of Confucianism”, Zhuo X. (ed.), Christianity, Leiden; Boston: Brill, pp. 135—191.
  • Ji, M. & Ukai, A. (eds.) (2013), Translation, History and Arts: New Horizons in Asian Interdisciplinary Humanities Research, Cambridge: Cambridge Scholars Publishing House.
  • Mak, G. K. W. (2017), Protestant Bible Translation and Mandarin as the National Language of China, Leiden; Boston: Brill.
  • Mateer, R. M. (1912), Character–Building in China: The Life–Story of Julia Brown Mateer, New York; Chicago; Toronto; London; Edinburgh: Fleming H. Revell Company.
  • Meynard, T. (2011), The Religious Philosophy of Liang Shuming: The Hidden Buddhist, Leiden; Boston: Brill.
  • Paulsen, G. E. (1969), “The Chengtu anti–missionary riot. May, 1895”, Methodist History, Vol. 7, pp. 24—31.
  • Schaub, M. (1890), “The best method of selecting and training efficient native assistants, preachers, school teachers, etc.”, in: W. J. Lewis, W. T. A. Barber & J. R. Hykes (eds.), Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China, Held at Shanghai, May 7—20, 1890, Shanghai: American Presbyterian Mission Press, pp. 476—482.
  • Sheffield, D. (1878), “Questionable practices connected with marriage and funeral ceremonies”, in: M. T. Yates, R. Nelson & E. R. Barrett (eds.), Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China, Held at Shanghai, May 10—24, 1877, Shanghai: Presbyterian Mission Press, pp. 393—406.
  • Shen, G. (2018), “Jindai shuxie yuyan de xingcheng — Wen zhi leibie yu fuyinci” [“The Formation of modern written language — writing categories and polysyllabic words”], Kansai daigaku tōzai gakujutsu kenkyūjo kiyō, No. 51, pp. 3—20.
  • Standaert, N. (1999), “Jesuit corporate culture as shaped by the Chinese”, in: J. W. O’Malley, G. A. Bailey, S. J. Harris & T. F. Kennedy (eds.), The Jesuits: Cultures, Sciences, and The Arts, 1540—1773, Toronto: University of Toronto Press, pp. 352—363.
  • The Far East (1876), Vols. 1—2.
  • Tola, G. (2017),“An introduction to John Fryer's theories on translation into Chinese: Records of the General Conference of the Protestant missionaries of China”,Higashi Ajia bunka kōshō kenkyū — Journal of East Asian Cultural Interaction Studies, No. 10, pp. 237256.
  • Tola, G.(2018a), “Between phonemic loans and descriptive labelling: principles, examples and lexical innovation in the Huaxue cailiao Zhong–Xi mingmu biao”, Rivista degli Studi Orientali, Vol. 90, Nos. 1—4, New series, pp. 251—274.
  • Tola, G. (2018b), “John Fryer and The Translator's Vade–mecum: The identification of the ‘Vocabulary of Terms in Naval Architecture’”, Monumenta Serica, Vol. 66, No. 1, pp. 91—114.
  • Tola, G. (2018c), “The John Fryer Papers: state of the art and new perspectives”, in: T. Pellin & G. Trentin (eds.), Selected Papers 2, Venice: Cafoscarina, pp. 138148.
  • Tola, G. (2021), John Fryer and The Translator's Vade–mecum: New Perspectives on the History of Modern Chinese Scientific and Technical Lexicon, Series: Studies in the History of Christianity in East Asia, Vol. 4, Leiden: Brill.
  • Uchida, K. (2017), A Study of Cultural Interaction and Linguistic Contact: Approaching Chinese Linguistics from the Periphery, Göttingen: V&R unipress GmbH.
  • Wright, D. (2000), Translating Science: The Transmission of Western Chemistry into Late Imperial China, 1840—1890, Leiden; Boston, Köln: Brill.
  • Yates, M. T., Nelson, R. & Barret, E. R. (eds.) (1878), Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China, Held at Shanghai, May 10—24, 1877, Shanghai: Presbyterian Mission Press.

Received by the Editorial Board: 31.03.2023

 


Copyright © 2010-2016 Manuscripta Orientalia. All rights reserved.

Sign In