G. Tola
Italian Institute of Oriental Studies — ISO, La Sapienza University of Rome, Rome, Italy
E‑mail: gabriele.tola@uniroma1.it
A Journey to the East and Back to the West: Textual Research Paths of the Bertuccioli Collection
Abstract. The article presents textual research paths connected to the works of the Bertuccioli collection, stored in the Dipartimento Istituto Italiano di Studi Orientali of Sapienza University of Rome. Based on the bequest of Giuliano Bertuccioli (1923—2001), the collection is particularly rich, given the historical and personal contexts in which it was created. In fact, Bertuccioli was able to gather his texts over the years before 1949; he had the far–sightedness to buy valuable and important works, of which some are analysed in this article. The purpose is to point out research perspectives on the collection from a variety of research fields, also celebrating the profound scholarship of the late Professor Bertuccioli.
Keywords: Bertuccioli collection, sinology, Taoism, Daozang jiyao, missionary linguistics
DOI: 10.31250/1238-5018-2023-29-1-61-67
References
- Aldrich, H. S. (1934), Huayu xuzhi [Practical Chinese: Including a Topical Dictionary of 5000 Everyday Terms], 2nd revised ed., 2 vols., Peiping: H. Vetch.
- Anesaki, M. (1930), Kirishitan hakugaishi chū no jinbutsu jiseki [Personages and Deeds in the History of Persecution of the Kirishitan], Tokyo: Dōbunkan.
- Balconi, L. M. (1950), Vita del beato Alberico Crescitelli martirizzato in Cina il 21 luglio 1900, Monte San Pietro: Libreria Piani.
- Bartoli, D. (1825), Dell'storia della Compagnia di Gesù: il Giappone, Torino: per Giacinto Marietti.
- Callery, J.–M. [Calleri, G. M.] (1842), Dictionnaire encyclopédique de la langue chinoise, Paris: Didot.
- Chen, Y. (2008), “Yidali hanxue de yanjin licheng ji tezheng — Yi Zhongguo wenxue yanjiu wei zhuyao liju” [“The evolution and peculiarities of Italian Sinology, with research on Chinese literature as the main example”], Huawen wenxue, No. 6, pp. 87—96.
- Cheng, H. & Cheng Y. (1936),“Er Cheng quanshu”[“Complete works of the two Cheng”], in: Sibu beiyao, Shanghai: Zhonghua shuju.
- Couvreur, S. (1890), Dictionnaire chinois–français, Ho Kien Fou: Imprimerie de la Mission Catholique.
- De Harlez, Ch. (transl.) (1891), Textes taoïstes traduits des originaux chinois et commentés, Paris: E. Leroux.
- De Troia, P. (2002), “Bibliography of Giuliano Bertuccioli”, in: A. Forte & F. Masini (eds.), A Life Journey to the East: Sinological Studies in Memory of Giuliano Bertuccioli, Kyoto: Scuola Italiana di Studi sull'Asia Orientale, pp. xiii—xxxv.
- D'Elia, P. (194?), Lezioni di lingua cinese scritta, Rome: Castellani.
- Fulton, A. A. (1931), Progressive and Idiomatic Sentences in Cantonese Colloquial, Hong Kong: Kelly & Walsh, fifth edition.
- Gabiani, G. (1673), Incrementa Sinicæ Ecclesiæ, a Tartaris oppugnatæ, accuratâ [et] contestatâ narratione è Sinarum imperio à R. P. Joanne Dominico Gabiani Societatis Jesv Anno Salutis 1667 perscripta, ab Austriacâ ejusdem Societatis Provincia accepta, [et] exhibita anno 1673, Viennæ Austriæ: Typis Leopoldi Voigt, Universitatis typographi.
- Gentili, O. (1963), L'apostolo della Cina: p. Matteo Ricci s.j. (1552—1610), Macerata: Ufficio missionario diocesano.
- Huang, Z. & Quan Z. (eds.) (1927—1936), Zengbu Song Yuan xue’an [Supplementary Record of Song and Yuan Scholars], Shanghai: Zhonghua shuju.
- Jin, Sh. (ed.) (1923), Zeng xiang quantu San guo zhi yanyi [Romance of the Three Kingdoms with Illustrations], Shanghai: Gonghe shuju.
- Kakiuchi, T. & Ikehira, N. (2019), “Daozang jiyao banben kao” [“An investigation on the editions of the Daozang jiyao”], Wang Haoyue (transl.), Daojiao xuekan, No. 4, pp. 159—188.
- Lioi, T. (2016), Viaggio in Cina 1907—1908: Diario di Giovanni Vacca, Rome: L'asino d'oro.
- Liu, K. (1915), Guoyu jiejing [A Shortcut to the Chinese Language], Taipei: Taiwan jiaoyuhui.
- Masini, F. (2002), “Foreword”, in: A. Forte & F. Masini (eds.), A Life Journey to the East: Sinological Studies in Memory of Giuliano Bertuccioli, Kyoto: Scuola Italiana di Studi sull'Asia Orientale, pp. viii—xi.
- Masini, F. (2017), “Chinese missionary linguistics: a new field of research”, in: D. Antonucci & P. Ackerman (eds.), Chinese Missionary Linguistics, Leuven: Ferdinand Verbiest Institute, pp. 15—31.
- Ono, R. (n. d.), Honzō kōmoku keimō [Clarifications on Honzō kōmoku], sine loco.
- Paternicò, L. M. (2019), “Shaping Cantonese grammar — early Western contribution”, Histoire Epistémologie Langage, Vol. 41, No. 1, pp. 15—37.
- Qu, Sh. (1840), Æsop's Fables — Yisuo yuyan, S. T. Chiu (transl.), Canton: Printed at Canton Press Office.
- Regis, M. (transl.) (195?), Grammatica cinese, Centro studi per lo sviluppo delle relazioni economiche e culturali con la Cina (ed.), S. l.: s. n.
- Rémusat, J. P. A. (1822) ; Élémens de la grammaire chinoise, ou principes généraux du kou–wen ou style antique, et du kouan–hoa, c'est–à–dire, de la langue commune généralement usitée dans l'empire chinois, Paris: Imprimerie royale.
- Ripa, M. (1832), Storia della fondazione della Congregazione e del Collegio de' cinesi, Naples: Tipografia Manfredi.
- Saeki, Y. P. (1937), The Nestorian Documents and Relics in China, Tokyo: The Toho bunkwa gakuin, The Academy of Oriental Culture, Tokyo Institute; The Maruzen company.
- Schall von Bell, J. A. (1672), Historica relatio de ortu, et progressu fidei orthodoxae in Regno Chinensi per missionarios Societatis Jesu ab anno 1581. usque ad annum 1669. Novissime collecta ex literis eorundem patrum Societatis Jesu praecipue r. p. Joannis Adami Schall Coloniensis ex eadem societate, Ratisbonae: Hanckwitz.
- Sibu congkan xubian [Second Collection of the Collectanea of the Four Categories] (1934), Shanghai: Shangwu yinshuguan.
- Valle, B. (1948), Dizionario cinese–italiano, Hong Kong: Nazareth Press.
- Verhaeren, H. (1949), Catalogue de la bibliothèque du Pe–T’ang, Peking: Imprimerie des Lazaristes.
- Wade, Th. F. (1867), Yü–yen Tzŭ–erh Chi: A Progressive Course Designed to Assist the Student of Colloquial Chinese as Spoken in the Capital and the Metropolitan Department, London: Trübner & Co.
- Wang, H. et al. (eds.) (1936), Jiangsu shengli guoxue tushuguan tushu zongmu bubian [Supplement to the General Catalogue of Books of the Jiangsu Provincial Guoxue Library], Nanjing; Jiangsu shengli guoxue tushuguan.
- Werner, E. Th. Ch. (1932), A Dictionary of Chinese Mythology, Shanghai: Kelly and Walsh, Limited.
- Wu, X. (ed.) (1966), Tianzhujiao dongchuan wenxian xubian [Second Collection of Documents on Catholic Missions to the East], Zhongguo shixue congshu 40, 3 vols., Taipei: Taiwan xuesheng shuju.
- Wu, X. (ed.) (1972), Tianzhujiao dongchuan wenxian sanbian [Third Collection of Documents on Catholic Missions to the East], Zhongguo shixue congshu 21, 6 vols., Taipei: Taiwan xuesheng shuju.
- Xu, Z. (1949), Ming–Qing jian Yesu huishi yizhu tiyao [Summary of the Texts Translated by the Jesuits during the Ming and the Qing], Shanghai: Zhonghua shuju.
- Zheng, Zh. (1947), Yu wai suo cang Zhongguo guhua ji — Xiyu hua (shang ji) [Collection of Chinese Ancient Paintings Abroad — Paintings from the Western Regions — First Volume], Shanghai: Shanghai chuban gongsi.
Received by the Editorial Board: 17.11.2022 |