A. Kudriavtceva

MAE (Kunstkamera), RAS, St. Petersburg, Russia

E-mail: kudriavtsevaa@mail.ru

 

BANANA, ACACIA AND “LEVELS OF PARADISE”. ACACIA RADDIANA (SAVI) BRENAN / ACACIA GERRARDII BENTH IN THE QUR’AN

 

Abstract. The article continues a series of publications devoted to the study of everyday life of Arabia at the time of the Prophet. In the eschatological fragment of the Qur’an (56:27—38), two shrub trees characteristic for Arabia are mentioned, one of which, talh, is identified by a number of authoritative classical and modern commentaries and dictionaries of the Qur’an, either as the Arabian acacia or as a tropical plant belonging to the genus banana Мusa L., whose appearance in the Mediterranean region approximately coincides with the period of the emergence of Islam. The study is based on the method of lexico‑semantic analysis proposed by Ksenia Kashtalyova and developed in the framework of the concept of “Qur’anic ethnography” by Efim Rezvan. Basing on the linguistic sources of pre‑Islamic and early Islamic times and modern ethnobotanical data we found out that the Qur’anic phytolexeme talh corresponds to the plant species Acacia raddiana (Savi) Brenan / Acacia gerrardii Benth. In this fragment, talh and sidr (Ziziphus spina‑christi (L.) Willd. (Rhamnaceae)) shrub trees are of major functional importance, pointing to one of the levels of Paradise, the bliss of which is comparable to the rest under the canopy of trees at the edge of wadi with a cool spring after a long and heavy caravan crossing of the desert.

 

Keywords: Everyday life of Arabia in the times of the Prophet, Qur’anic ethnography, the Qur’anic Paradise, the language of the Qur’an, the terminology of the Qur’an, ethnobotany, pre‑Islamic poetry, Muslim eschatology, the flora of Arabia

Acknowledgments. The article was prepared as part of the research under the RFBR grant No. 18‑09‑00100 “Qur’anic Ethnography 1. Material Culture of the Qur’an”.

DOI: 10.31250/1238-5018-2018-24-2-26-32

 

References

  •  Abel, L. (deutscher und arabischer Commentar bearb.) (1891), Die Sieben Mu‘allakat: Text, vollständiges Wörterverzeichniss, Berlin: W. Spemann.
  • Abu Hanifa al‑Dinawari (1953), Qit‘a mina l‑juz‘ al‑khamis min kitab an‑nabat [Fragment from Volume 5 of Book of Plants], B. Lewin (ed.), Leiden: E. J. Brill.
  • Abu Sa‘id al‑Sukkari (1965), Kitab sharh ash‘ar al‑Hudhayliyin [Book of Explanation of the poems by the Hudhaylites], in 3 vols., M. M. Shakir, ‘A. A. Farraj (eds.), Cairo: Maktaba dar al‑‘uruba.
  • Ahlwardt, W. (1870), The Divans of the Six Ancient Arabic Poets Ennabiga, ‘Antara, Tarafa, Zuhair, ‘Alqama and Imruulqais; Chiefly According to Mss. of Paris, Gotha and Leyden; and the Collection of Their Fragments, with a List of the Various Readings of the Text, London: Trübner and Co.
  • Al‑Chalidi, J. (hrsg.) (1880), Diwan Labid al‑‘Amiri riwayat at‑Tusi [Der Diwan des Lebid], Wien: C. Gerold.
  • Arberry, A. J. (1957), The Seven Odes: The First Chapter in Arabic Literature, London: George Allen & Unwin Ltd.; New York: The Macmillan Company.
  • Dmitriev, K. (2008), Das Poetische Werk des Abu Sahr al‑Hudali: Eine literaturanthropologische Studie, Weisbanden: Harrasovitz Verlag.
  • Doughty, Ch. M. (1921), Travels in Arabia Deserta, in 2 vols., London & Boston: Philip Lee Warner / JonathanCape.
  • Firewood Crops: Shrub and Tree Species for Energy Production. Report of an Ad Hoc Panel of the Advisory Committee on Technology Innovation, Board on Science and Technology for International Development, Commission on International Relations (1980), Washington, D. C.: National Academy of Sciences, vol. 1, pp. 104—105.
  • Guillaume, A. (2004), The Life of Muhammad: the Translation of Ibn Ishaq's Sirat Rasul Allah with Introduction and Notes, Karachi: OxfordUniversity Press.
  • Hussein, A. A. (2011), “Mulayh Ibn al‑Hakam: the man through his poetical output”, Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes, Bd. 101, S. 233—272.
  • Hussein, A. A. (2012), “A unique pattern in the love poetry of Mulayh b. al‑Hakam”, Middle Eastern Literatures, vol. 15, No. 1, pp. 20—54.
  • Ibn Hisham (1990), Al‑sirat al‑nabawiyya [Life of the Prophet], in 4 vols., Beirut: Dar al‑kitab al‑‘arabi.
  • Khan, M. M. (transl.) (1997), The Translations of the Meanings of Sahih al‑Bukhari: Arabic — English, Riyadh: Darussalam.
  • Kolesnikova, М., Kudriavtсeva, А., Rezvan, Е. Rezvan, М. (2018), “‘Winds don't blow the way ships want them to’. The fate and work of Ksenia Kashtalyova. I”, Manuscripta Orientalia, vol. 24, No. 2, pp. 33—45.
  • Kudriavtceva, A., Rezvan, E. (2013), “Translation of the Qur’an and ethnography of daily life”, Manuscripta Orientalia, vol. 9, No. 2, pp. 19—25.
  • Kudriavtceva, А. Yu., Rezvan, Е. А. (2016), Chelovek v Korane i doislamskoj pojezii. Uchebnoe posobie [A Man in the Qur’an and Pre‑Islamic Poetry], St. PetersburgStateUniversity, St. Petersburg: Presidential Library.
  • Kudriavtceva, A. (2014a), “‘And Thy robes purify!’ — clothes (libas) in the Qur’an”, Manuscripta Orientalia, vol. 20, No. 1, pp. 23—33.
  • Kudriavtceva, A. (2014b), “‘As if they were jacinths and coral’ — adornments (hilya, zina) in the Qur’an”, Manuscripta Orientalia, vol. 20, No. 2, pp. 10—17.
  • Kudriavtceva, A. (2017), “Earthly maiden and heavenly maiden (on the interpretation of the image of woman in pre‑Islamic poetry and the Qur’an)”, Manuscripta Orientalia, vol. 23, No. 1, pp. 10—20.
  • Lane, E. W. (1863), Arabic‑English Lexicon, London: Willams & Norgate.
  • Lyall, Ch. J. (ed., transl.) (1918), The Mufaddaliyat. An Anthology of Ancient Arabian Odes, in 3 vols., Oxford: The Clarendon Press.
  • Mahdi, W. (2017), “Pre‑Austronesian origins of seafaring in Insular Southeast Asia”, in: A. Acri, R. Blench & A. Landmann (eds.), Spirits and Ships: Cultural Transfers in Early Monsoon Asia, Singapore: ISEAS Publishing, pp. 325—374.
  • Mandaville, J. P. (2011), Bedouin Ethnobotany: Plant Concepts and Uses in a Desert Pastoral World, Tucson: University of Arizona Press.
  • Musil, A. (1928), The Manners and Customs of the Rwala Bedouins, New York: American Geographical Society.
  • Rekha, A. (2016), “History, origin, domestication, and evolution”, in: S. Mohandas, K. V. Ravishankar (eds.), Banana: Genomics and Transgenic Approaches for Genetic Improvement, Singapore: Springer, pp. 3–12.
  • Rezvan, E. A. (2001), Koran i ego mir [The Qur’an and its World], St. Petersburg: Peterburgskoe vostokovedenie.
  • Rezvan, E. A. (2018a), “Koranicheskaja jetnografija: metodologicheskie podhody i istochniki” [“The Qur’anic ethnography: methodological approaches and sources”], Etnografia, No. 1, pp. 86—118.
  • Rezvan, Е. (2018b), “‘Men too, and beasts and cattle — diverse are their hues’:towards the Qur’anic ethnography”, Manuscripta Orientalia, vol. 24, no. 2, pp. 3—25.
  • Rippin, A. (2011), “Studies in Qur’anic vocabulary: the problem of the dictionary”, in: G. S. Reynolds (ed.), New Perspectives on the Qur’an: The Qur’an in Its Historical Context 2, London; New York: Routledge Press, pp. 38—46.
  • Zhukovskiy, P. (1971), Kul'turnye rastenija i ih sorodichi: sistematika, geografija, citogenetika, immunitet, jekologija, proishozhdenie, ispol'zovanie [Cultural Plants and Their Congeners: Systematics, Geography, Cytogenesis, Immunity, Ecology, Origin, Use], Leningrad: Kolos.

 

 

Received by the Editorial Board: 12.07.2018

 


Copyright © 2010-2016 Manuscripta Orientalia. All rights reserved.

Sign In